Deuteronomy 10:21

HOT(i) 21 הוא תהלתך והוא אלהיך אשׁר עשׂה אתך את הגדלת ואת הנוראת האלה אשׁר ראו עיניך׃
Vulgate(i) 21 ipse est laus tua et Deus tuus qui fecit tibi haec magnalia et terribilia quae viderunt oculi tui
Clementine_Vulgate(i) 21 Ipse est laus tua, et Deus tuus, qui fecit tibi hæc magnalia et terribilia, quæ viderunt oculi tui.
Wycliffe(i) 21 He is thi preisyng, and thi God, that made to thee these grete dedis, and ferdful, whiche thin iyen siyen.
Tyndale(i) 21 for he is thi prayse ad he is thi God that hath done these greate and terreble thinges for the, which thine eyes haue sene.
Coverdale(i) 21 He is thy prayse & yi God, which hath done for ye these greate & terryble thinges, yt thine eyes haue sene.
MSTC(i) 21 for he is thy praise, and he is thy God that hath done these great and terrible things for thee, which thine eyes have seen.
Matthew(i) 21 for he is thy prayse and he is thy God that hathe done these greate & terrible thynges for the, whych thine eyes haue sene.
Great(i) 21 he is thy prayse and thy God, that hath done for the these greate and terrible thynges, whych thyne eyes haue sene.
Geneva(i) 21 He is thy praise, and hee is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes haue seene.
Bishops(i) 21 He is thy prayse, & thy God that hath done for thee these great and terrible thinges whiche thyne eyes haue seene
DouayRheims(i) 21 He is thy praise, and thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thy eyes have seen.
KJV(i) 21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
KJV_Cambridge(i) 21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
Thomson(i) 21 He is thy boast; and he is thy God, who hath done for thee those great, and those marvellous things which thine eyes have seen.
Webster(i) 21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things which thy eyes have seen.
Brenton(i) 21 He is thy boast, and he is thy God, who has wrought in the midst of thee these great and glorious things, which thine eyes have seen.
Brenton_Greek(i) 21 Οὗτος καύχημά σου, καὶ οὗτος Θεός σου, ὅστις ἐποίησεν ἐν σοὶ τὰ μεγάλα καὶ τὰ ἔνδοξα ταῦτα, ἃ εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου.
Leeser(i) 21 He is thy praise, and he is thy God, who hath done for thee these great and fearful things, which thy own eyes have seen.
YLT(i) 21 He is thy praise, and He is thy God, who hath done with thee these great and fearful things which thine eyes have seen:
JuliaSmith(i) 21 He thy praise, and he thy God who did with thee these great and terrible things which thine eyes saw.
Darby(i) 21 He is thy praise, and he is thy God, who hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
ERV(i) 21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
ASV(i) 21 He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
JPS_ASV_Byz(i) 21 He is thy glory, and He is thy God, that hath done for thee these great and tremendous things, which thine eyes have seen.
Rotherham(i) 21 He, is thy song of praise, And, he, thy God,––who hath done with thee these great and fearful things, which thine own eyes have seen.
CLV(i) 21 He is your praise, and He is your Elohim Who did for you these great and fear-inspiring deeds that your eyes saw.
BBE(i) 21 He is your God, the God of your praise, your God who has done for you all these works of power which your eyes have seen.
MKJV(i) 21 He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
LITV(i) 21 He shall be your praise, and He shall be your God, who has done for you these great and fearful things which your eyes have seen.
ECB(i) 21 He is your halal and he is your Elohim who worked these great and awesome for you, which your eyes see.
ACV(i) 21 He is thy praise, and he is thy God, who has done for thee these great and awesome things, which thine eyes have seen.
WEB(i) 21 He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
NHEB(i) 21 He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
AKJV(i) 21 He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and terrible things, which your eyes have seen.
KJ2000(i) 21 He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
UKJV(i) 21 He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and terrible things, which your eyes have seen.
TKJU(i) 21 He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and terrible things, which your eyes have seen.
EJ2000(i) 21 He shall be thy praise, and he shall be thy God, that has done with thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
CAB(i) 21 He is your boast, and He is your God, who has done in the midst of you all these great and glorious things, which your eyes have seen.
LXX2012(i) 21 He [is] your boast, and he [is] your God, who has wrought in the midst of you these great and glorious things, which your eyes have seen.
NSB(i) 21 »He is your praise! He is your God! He performed for you those great and awesome things you saw with your own eyes.
ISV(i) 21 He is the one you are to praise, because he is, your God who carried out those great and awesome things for you that you witnessed.
LEB(i) 21 He is your praise, and he is your God, who has done with you these great and awesome things that your eyes have seen.
BSB(i) 21 He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome wonders that your eyes have seen.
MSB(i) 21 He is your praise and He is your God, who has done for you these great and awesome wonders that your eyes have seen.
MLV(i) 21 He is your praise and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
VIN(i) 21 "He is your praise! He is your God! He performed for you those great and awesome things you saw with your own eyes.
Luther1545(i) 21 Er ist dein Ruhm und dein Gott, der bei dir solche große und schreckliche Dinge getan hat, die deine Augen gesehen haben.
Luther1912(i) 21 Er ist dein Ruhm und dein Gott, der bei dir solche große und schreckliche Dinge getan hat, die deine Augen gesehen haben.
ELB1871(i) 21 Er ist dein Ruhm, und er dein Gott, der jene großen und furchtbaren Dinge an dir getan hat, die deine Augen gesehen haben.
ELB1905(i) 21 Er ist dein Ruhm, und er dein Gott, der jene großen und furchtbaren Dinge an dir getan hat, die deine Augen gesehen haben.
DSV(i) 21 Hij is uw Lof, en Hij is uw God. Die bij u gedaan heeft deze grote en vreselijke dingen, die uw ogen gezien hebben.
Giguet(i) 21 Il est ta gloire; il est ton Dieu, lui qui a fait toutes les choses grandes et glorieuses que tes yeux ont vues.
DarbyFR(i) 21 Lui est ta louange, et lui est ton Dieu, qui a fait pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
Martin(i) 21 C'est lui qui est ta louange, et c'est lui qui est ton Dieu; qui a fait en ta faveur ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
Segond(i) 21 Il est ta gloire, il est ton Dieu: c'est lui qui a fait au milieu de toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
SE(i) 21 El será tu alabanza, y él será tu Dios, que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas que tus ojos han visto.
ReinaValera(i) 21 El es tu alabanza, y él es tu Dios, que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas que tus ojos han visto.
JBS(i) 21 El será tu alabanza, y él será tu Dios, que ha hecho contigo estas grandes y terribles cosas que tus ojos han visto.
Albanian(i) 21 Ai është lavdia jote, ai është Perëndia yt, që ka bërë për ty ato gjëra të mëdha dhe të tmershme që sytë e tua i kanë parë.
RST(i) 21 Он хвала твоя и Он Бог твой, Который сделал с тобою те великие и страшные дела, какие видели глаза твои;
Arabic(i) 21 هو فخرك وهو الهك الذي صنع معك تلك العظائم والمخاوف التي ابصرتها عيناك.
Bulgarian(i) 21 Той е твоята хвала и Той е твоят Бог, който извърши за теб тези велики и страшни неща, които очите ти видяха.
Croatian(i) 21 On je tvoja slava, Bog tvoj, koji je radi tebe učinio velika i čudesna djela što su ih vidjele tvoje oči.
BKR(i) 21 Onť jest chvála tvá, a onť jest Bůh tvůj, kterýž učinil s tebou tyto veliké a hrozné věci, kteréž viděly oči tvé.
Danish(i) 21 Han er din Lovsang, og han er din Gud, som har gjort disse store og forfærdelige Ting imod dig, hvilke dine Øjne have set.
CUV(i) 21 他 是 你 所 讚 美 的 , 是 你 的   神 , 為 你 做 了 那 大 而 可 畏 的 事 , 是 你 親 眼 所 看 見 的 。
CUVS(i) 21 他 是 你 所 赞 美 的 , 是 你 的   神 , 为 你 做 了 那 大 而 可 畏 的 事 , 是 你 亲 眼 所 看 见 的 。
Esperanto(i) 21 Li estas via gloro, kaj Li estas via Dio, kiu faris por vi tiujn grandajn kaj timindajn aferojn, kiujn vidis viaj okuloj.
Finnish(i) 21 Hän on sinun ylistykses ja sinun Jumalas, joka sinulle teki suuria ja hirmuisia töitä, joita silmäs nähneet ovat.
FinnishPR(i) 21 Hän on sinun ylistyksesi, ja hän on sinun Jumalasi, joka on tehnyt sinulle ne suuret ja peljättävät teot, jotka sinun silmäsi ovat nähneet.
Haitian(i) 21 N'a fè lwanj li, se li menm ki Bondye nou. Nou te wè ak je nou tout gwo bagay ak bèl mèvèy li te fè pou nou.
Hungarian(i) 21 Õ a te dícséreted, és a te Istened, a ki azokat a nagy és rettenetes dolgokat cselekedte veled, a melyeket láttak a te szemeid.
Indonesian(i) 21 Pujilah Dia sebab Ia Allahmu. Dengan mata kepalamu sendiri kamu telah melihat perbuatan-perbuatan hebat dan dahsyat yang dilakukan-Nya untukmu.
Italian(i) 21 Egli è la tua laude, e il tuo Dio, il quale ha operate inverso te queste grandi e tremende cose, che gli occhi tuoi hanno vedute.
ItalianRiveduta(i) 21 Egli è l’oggetto delle tue lodi, egli è il tuo Dio, che ha fatto per te queste cose grandi e tremende che gli occhi tuoi hanno vedute.
Korean(i) 21 그는 네 찬송이시요 ! 네 하나님이시라 ! 네가 목도한 바 이같이 크고 두려운 일을 너를 위하여 행하셨느니라
Lithuanian(i) 21 Jis yra tavo garbė ir tavo Dievas, kuris padarė visus šiuos didelius ir baisingus dalykus, kuriuos tu matei savo akimis.
PBG(i) 21 Onci jest chwałą twoją, i on Bogiem twoim, który uczynił z tobą wielmożne, i straszne rzeczy, które widziały oczy twoje.
Portuguese(i) 21 Ele é o teu louvor e o teu Deus, que te fez estas grandes e terríveis coisas que os teus olhos têm visto.
Norwegian(i) 21 Han er din ros, og han er din Gud, som har gjort disse store og forferdelige ting for dig som dine øine har sett.
Romanian(i) 21 El este slava ta, El este Dumnezeul tău. El a făcut în mijlocul tău aceste lucruri mari şi grozave pe cari ţi le-au văzut ochii.
Ukrainian(i) 21 Він хвала твоя, і Він Бог твій, що з тобою зробив був великі та страшні діла, які бачили очі твої.